Sobre mim
EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL
Junta Comercial do Estado do Pará - JUCEPA
Tradutora Pública e Intérprete Comercial em Língua Inglesa, 2012-atual
Universidade do Estado do Pará - UEPA
Editora da Universidade do Estado do Pará - EDUEPA
Agente Administrativa, 2008-atual
Caulim da Amazônia - Cadam SA / KaMin LLC
Conselheira Fiscal, 2013-2018
Avant Assessment LLC
Target Language Expert, 2012-2013
Advocacia Geral da União - AGU
Procuradoria da União no Estado do Pará, Coordenadoria de Ações Relevantes
Estagiária, 2005-2006
Prefeitura de Belém
Secretaria Municipal de Coordenação Geral do Planejamento e Gestão - SEGEP
Estagiária, 2003-2004
EVENTOS
3º Encontro Nacional de Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais (2020)
Poliglotar 2020 Online
10º Congresso Internacional de Tradução e Interpretação ABRATES (2019)
Simpósio de Tradução Jurídica DIRECTI 2019
9º Congresso Internacional de Tradução e Interpretação ABRATES (2018)
1º Encontro Nacional de Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais (2017)
8º Congresso Internacional de Tradução e Interpretação ABRATES (2017)
FORMAÇÃO ACADÊMICA
Especialização em Tradução de Inglês
Universidade Estácio de Sá
2019-2021
Bacharelado em Letras – Tradução e Interpretação
Faculdade Integrada Brasil-Amazônia (FIBRA)
Concluído até o terceiro semestre.
Bolsa Mérito pela maior média geral do curso de Bacharelado em Letras:
1º semestre: 10,0 2º semestre: 9,88 3º semestre: 10,0
2010-2011
Bacharelado em Direito
Universidade Federal do Pará (UFPA)
2003-2008
IDIOMAS
Inglês
Certificate in Advanced English (CAE)
University of Cambridge, Inglaterra
C1 Proficient User, Common European Framework of Reference
Obtido em 2000
First Certificate in English (FCE)
University of Cambridge, Inglaterra
Obtido em 1999
Upper-Intermediate Course in English
Cultura Inglesa, 120 horas, 1998-1999
Espanhol
Curso Avanzado de Español
Escola de Idiomas Aslan
2003-2005
Francês
Curso Regular de Francês
Aliança Francesa de Belém
2015-2016 (4º nível concluído)
Alemão
Curso Regular de Alemão
Castilla Idiomas
2020 (Nível A1.1 concluído)
SOFTWARE
• SDL Trados Studio 2017 (licença própria)
• Smartling CAT Tool
• Translation Workspace XLIFF Editor
• GlobalSight Globalization Management System (GMS)
• DRUPAL Content Management System (módulo de tradução)
• ApSIC Xbench 3.0
• Translation Office 3000, 3D version
• ABBY FineReader 15 (licença própria)
• Microsoft Office 365/2019
• HTML5 e CSS3 básicos